LIBWKORGCV-1U
New
In Warma Kuyay, Child love and other stories, Gloria Cáceres Vargas has translated the works of José María Arguedas. The choice she makes is remarkable because it precisely includes one of the most studied stories while also proposing to read those texts that are related to the sensitivity of Andean childhood. The translation is characterized by a guideline that implies capturing its audience.
3 available items
Gloria Cáceres Vargas carries out her transfer in plain, non-scholarly Quechua. Accessible to all. Thus, our author takes special care to keep the breath, almost musical, that emerges from the Arguedian stories.
The merit of Cáceres Vargas lies in her sensitivity, capable of picking up singular aspects of a classic writing –such as that of José María Arguedas-, which make her translations, we are sure, a benchmark. Quechua writing now represents the voice that Arguedas has traced in his stories, even in the most violent turns that Gloria Cáceres follows with almost religious respect; a translation that becomes a tribute and devotion to our classic.
Gonzalo Espino Relucé
UNMSM Profesor
Bilingual Quechua - Español Edition
.
ISBN: 978-612-302-712-4
Publishing House: San Marcos
Author: Cáceres Vargas, Gloria / Argueda, José María
Version: Printed
Format: Soft cover
Publication language : Bilingual Quechua - Español Edition
Dimensions: 21 x 15 cm
No. of pages: 95
Year of edition: 2011